1. TOP
  2. 翻訳ソフト
  3. 医学系
  4. MED-Transer 2007 パーソナル/MED-Transer 2007 プロフェッショナル

在庫処分!各20本限り!最大71%OFF!!

医学専門 英日/日英翻訳ソフト MED-Transer 2007
パーソナルfor Windows/プロフェッショナル for Windows

医学系翻訳
ソフト一覧»

医学分野に特化した英日/日英翻訳ソフト

MED-Transerは、医学翻訳に特化してチューニングした翻訳エンジンと辞書を搭載した医学専門の翻訳ソフトです。

MED-Transer2007は「ステッドマン医学大辞典」に加え、「ステッドマン医学略語辞典」を新搭載。ステッドマン医学大辞典/医学略語辞典を翻訳用に辞書化した専門語辞書による信頼性の高い翻訳と、電子辞書機能によるステッドマン辞書の参照機能を提供。便利な機能と高品質翻訳を提供する医学用翻訳ソフトです。

Macintosh版はこちら»

※最新版はこちら»

機能説明はこちら

MED-Transer 2007 パーソナル&プロフェッショナル for Windowsのパッケージ
お申し込みの注意
購入・支払い・発送に関しての詳しい説明はこちらをご覧ください。
FAXでのお申し込み
FAX・郵送でのお申し込みの場合は注文用紙に必要事項をご記入の上、FAXまたは郵便でご返送下さい。

医学・薬学用 英日/日英翻訳ソフト 翻訳ピカイチ メディカル 2008 for Windows  今だけ「医学関連5分野専門辞書」をプレゼント!

shopping

MED-Transer 2007 パーソナル for Windows

標準価格:81,900円(税込)
キャンペーン特価 51%OFF 39,780円(税込)

残り0/20本!

完売しました。
shopping

MED-Transer 2007 プロフェッショナル for Windows

標準価格:176,400円(税込)
キャンペーン特価 71%OFF 49,800円(税込)

残り0/20本!

※在庫数が残りわずかとなっておりますので、在庫数を超えるご注文があった場合、キャンセルさせて頂くことがございます。

完売しました。

主な違い

  MED-Transer 2007
パーソナル
MED-Transer 2007
プロフェッショナル
翻訳メモリ -
医学分野専門語辞書
医学関連5分野専門語辞書
科学技術分野専門語辞書 -
日外アソシエーツ
180万語科学技術辞書
-
ステッドマン専門語辞書
ステッドマン略語専門語辞書書
ステッドマン医学大辞典
CROSS OCR V2 JE

機能説明

医学文書に特化してチューニングした翻訳エンジンと辞書による翻訳UP!!

MED-Transerは、医学文書に特化して翻訳エンジンと辞書をチューニングしています。自社の一般ビジネス用翻訳ソフト、他社翻訳ソフトとの訳質とは大きく異なります。MED-Transerは、ユーザーの方々からのご意見やご要望も採り入れ、改版毎に訳質を改善し、進化し続けています。

英語⇒日本語の訳例 ※訳例は翻訳設定や辞書設定によって異なる場合があります。

2007訳: MED-Transer 2007の訳例 他社: 他社翻訳ソフトの訳例 自社一般: 当社ビジネス向け翻訳ソフトの訳例

医学訳語を優先して訳す
原文 In elderly patients, the clinician should differentiate the early-stage cognitive deficit of dementia from age-associated memory impairment.
2007訳 高齢患者において、臨床医は痴呆の初期認識欠損を年齢関連の記憶障害と区別しなければならない。
他社 お年寄りの患者では、臨床医は時代で関連しているメモリ損傷と痴呆の早期の認識的な赤字を区別するべきです。
takeを目的語に応じて「服用する」と訳し分ける
原文 Neuropathy due to pyridoxine deficiency usually occurs only in persons taking isoniazid for TB.
2007訳 ビタミンB6欠乏症によるニューロパシーは、通常TBのためにイソニアジドを服用している人だけに起こる。
他社 ビタミンB6欠乏症のための神経障害は、通常イソニアジドをTBと考えている人にだけ起こる。
"q+数詞"を「何時間毎に」と訳すように改善
原文 Acyclovir 30 mg/kg/day in standard IV fluid is givin q 8 h in divided doses for 10 to 14 days.
2007訳 アシクロビルは、30mg/kg/日、標準静注輸液で10〜14日の間、分割量で8時間毎に与えられる。
他社 標準的な点滴液体のアシクロビル30mg/kg/日は、10〜14日の間、分割量で8h、qを与えられる。

日本語⇒英語の訳例 ※訳例は翻訳設定や辞書設定によって異なる場合があります。

2007訳: MED-Transer 2007の訳例 自社前版: MED-Transerの前バージョンの訳例

定冠詞の付け方の改善、格助詞「〜用いて」の訳し方の改善
原文 血管内皮依存性の機能および血管内皮非依存性の機能は,上腕動脈に対する高解像度超音波検査用い評価した
2007訳 We evaluated the function of the vascularendothelium dependence and the function of the vascular endothelium independency using high-resolution ultrasonography for the brachial artery.
自社前版 A function of vascular endohelium dependence and a function of vascular endothelium independency used high-resolution echography for a brachial artery and evaluated it.
「〜につき」の訳し方、「数値+例」の訳し方を改善
原文 患者1例につき7,500項目のデータを収集し、転帰を中央で判定した。
2007訳 We collected data of 7,500 items per one patient and judged an outcome at the center.
自社前版 We collected data of 7,500 items about patient one example and judged exitus to be it at the center.
解析が難解な「数値+年齢」「数値+例」の訳し方を改善
原文 49〜51歳の男性2,322例を,住民ベースの経時的コホート研究に組み入れた
2007訳 We enrolled 2,322 49-51-year-old men in the economic cohort study of the inhabitants base.
自社前版 We incorporated male 2,322 examples of 49-51 years old for a chronologic cohort study of inhabitants base.

翻訳効率の向上を徹底的に追及した翻訳エディタを搭載UP!!

MED-Transerの「翻訳エディタ」は、自在に翻訳作業の環境が構築できる「スタジオ・インターフェース」が特徴です。翻訳のメインとなる翻訳ペインと、訳語ペイン、辞書ペイン、翻訳メモリペイン(プロフェッショナル版のみ)を同一画面上に表示し、各ペインの相互連動によって、思考の中断を防ぎ、効率的に翻訳作業が行える画期的な翻訳操作環境です。

翻訳エディタのキャプチャ画像画面を拡大

複数ドキュメント対応
同一画面で、英日・日英の複数のドキュメントをオープンした状態での翻訳編集が可能です。
スタイル機能
翻訳を実行する原文に合わせて、専門語辞書や、ユーザー辞書、英日・日英の訳出方法など、各種設定項目を個別に名称をつけて保存できる便利な「スタイル機能」を新しく装備しています。
翻訳ペイン
翻訳作業の中心となるペインです。訳語/辞書/翻訳メモリ(プロフェッショナル版のみ)と連動し、スムーズな翻訳作業が行えます。テキスト、PDF、DOC、HTML、汎用RTFファイルをダイレクトに読み込みます。マウスのワンタッチで訳語対応状況を表示する訳語対応、専門語辞書自動選択なども搭載しています。
訳語ペイン
翻訳ペイン内の語のダブルクリック操作で原文の語に対する別の訳語を表示します。訳語や品詞の変更、ユーザー辞書登録がスムーズに行えます。また、ステッドマン医学大辞典/医学略語辞典の辞書化により、ステッドマンの訳語候補を表示、選択が可能です。
辞書ペイン
電子辞書版のステッドマン医学大辞典とステッドマン医学略語辞典が、翻訳ペインの本文の語と連動して辞書引きを実行。ステッドマンの用例や訳語を参照しながら翻訳文の編集が可能です。(Powered by Roboword)
翻訳メモリペイン プロフェッショナル版のみ
完成訳の原文と訳文をデータベース登録し、以降の翻訳に完成訳を活用する機能です。単語やフレーズ入力で過去の翻訳資産から一致文、類似文を高速検索し、翻訳作業効率を高めます。検索結果のレイアウトの改良で、翻訳メモリ文の参照がより快適になりました。
翻訳メモリの一括登録機能を新搭載
翻訳ペインで選択した原文および訳文を一括して翻訳メモリに登録できる新機能を搭載しています。

翻訳の設定をカスタマイズして記憶する「翻訳スタイル登録」機能を搭載NEW!!

翻訳スタイル登録の画面
画面を拡大

翻訳エディタに搭載されている豊富な翻訳の各種設定に名前を付けて「スタイル登録」しておける便利な昨日です。専門語辞書やユーザー辞書、英日・日英の訳出方法の設定など、翻訳する原文の種類に合わせて設定したスタイルの再利用が可能です。

翻訳スタイル登録の画面画面を拡大

略語翻訳&辞書引きの画面
画面を拡大

医学略語の正確な意味がつかめる
「略語翻訳&辞書引き」機能NEW!!

医学関連文書に多い、略語の翻訳機能を新たに搭載(英日翻訳のみ)。略語のフルスペル、和訳、略語+和訳、略語+フルスペルの翻訳オプションが設定できます。また、外部辞書ペインには、対象語を自動的に、ステッドマン医学略語辞典から検索表示します。

ユーザー辞書のメンテナンスが容易に行える「ユーザー辞書ブラウザ」搭載NEW!!

ユーザーが登録したユーザー辞書の内容を一覧表示し、追加・編集・削除のメンテナンスが容易に行える「ユーザー辞書ブラウザ」機能を新搭載。また、CSVなどで保存された対訳語リストのユーザー辞書への一括登録、ユーザー辞書のソース出力、英⇔日変換の各機能も搭載しています。(各機能は翻訳エディタ内の機能です。)

ユーザー辞書ブラウザの画面画面を拡大

医学論文の対訳例文80,000例を収録 翻訳資産を活用し、翻訳効率を高める「翻訳メモリ」NEW!!プロフェッショナル版のみ

人間の手による完成させた対訳文をデータベースに登録し、以降の翻訳時にデータベースの原文と一致する文章に対して、訳文を自動反映させる機能が「翻訳メモリ」です。論文などを日本語/英語の対訳で保存しておけば、論文の改訂時に、原文とのマッチングをチェックし、改訂箇所のみを翻訳することで、翻訳作業の大幅な効率化を実現します。

詳細な翻訳メモリの利用が設定可能 完全訳のみを訳出する「機械翻訳しない」モードを搭載

MED-Transerでは、翻訳メモリの利用に際して、完全一致、類似文検索(あいまい一致)に加え、他者翻訳ソフトが機能を持たない「文型一致」が設定可能です。また「機械翻訳しない」設定によって、翻訳メモリデータと一致しない文章は空欄となります。既存の翻訳文と類似した原文を翻訳する場合に、空欄部分のみの訳文を検討することで、効率的な翻訳作業が行えます。

完全訳のみを訳出する「機械翻訳しない」モードの画面

自然な訳が得られる文型パターン登録(文型一致)機能
機械翻訳した可変部分を設定して、翻訳メモリに登録

翻訳メモリには、よく使う文章の「文型パターン」を登録し、翻訳に反映する機能を搭載しています。原文と訳文の可変部にタグ(<$1>, <$2>)を設定し、翻訳メモリに登録することで、翻訳時にタグの部分のみを機械翻訳し、自然でなめらかな翻訳結果を得ることができる高度な機能です。

登録 <$1> can insert <$2> directly into many application.
<$1>を使えば他のアプリケーションに<$2>を直接挿入することができる。
訳例1 Transer can insert a translation directly into many application.
トランサーを使えば他のアプリケーションに翻訳を直接挿入することができる。
訳例2 Paint can insert a figure directly into many application.
ペイントを使えば他のアプリケーションに図形を直接挿入することができる。

翻訳メモリや学習結果を反映して翻訳する
PDF翻訳 / ホームページ翻訳 / オフィスアドイン翻訳UP!!

PDFファイル、Word、Excel、PowerPointの書類、WEBサイトのレイアウトを保持して翻訳する便利な機能を装備しています。翻訳エディタでの辞書学習や辞書登録情報、翻訳メモリの訳文を翻訳に反映します(翻訳メモリの反映はプロフェッショナル版のみ)。PDFダイレクト翻訳は、より使いやすくレイアウト保持能力も強化された新バージョンを搭載しています。

高いレイアウト保持能力を持つ「IE/オフィスアドイン」 Word/Excel/PowerPoint対応

MED-Transerのオフィスアドインは、高いレイアウト保持能力を備えています。原文に設定された文字装飾(文字サイズ、下線、イタリック体、文字色など)を、単語単位で翻訳結果にも反映。PowerPointのテキストボックス内の翻訳も、テキストボックスのサイズに合わせ、翻訳時の文字量に合わせて、フォントサイズを自動的に調整して翻訳結果を表示します。

オフィスアドインでのレイアウトが維持される画面のキャプチャ画面を拡大

「Adobe Reader」だけで PDFのレイアウトを保持して翻訳する「PDFダイレクト翻訳」

オリジナルPDFのレイアウトを保ち、英日/日英の翻訳を実行するダイレクト翻訳機能を搭載しています。無償配布の「Adobe Reader」だけで、PDF翻訳を実現した画期的な機能です。新バージョンでは、翻訳結果のファイル名の指定、ページ数制限の無制限化(従来版では40ページまで)、レイアウト保持能力などの機能が強化されています。

PDFダイレクト翻訳の画面画面を拡大

PDFダイレクト翻訳の設定画面画面を拡大

PDFダイレクト翻訳機能は以下の状態で作成、保存されたPDFファイルは機能が実行できない、またはレイアウトが崩れる場合があります。

  • セキュリティ保護(テキストコピー不可)、画像化などによりテキストが抽出できないPDF
  • Windows版Acrobat 4〜7以外の形式で保存されたPDF
  • Macintosh版やその他のOS用のAcrobatやAcrobat Distiller、Adobe Illustratorで保存されたPDF
  • 複雑なレイアウトで構成された書類のPDF
  • Acrobat 5.0以前の環境でFlate(Zip)以外の圧縮(LZWなど)方法で作成されているPDFなど。

文字認識精度/処理速度がアップ!
OCRソフトの新バージョン「CROSS OCR V2 JE」を搭載

文字認識精度、処理速度が向上したオリジナルOCRソフトの新バージョン「CROSS OCR V2」を搭載。より高性能に、より使いやすく進化しています。新たに搭載されたPDF認識機能を使えば、PDF内のテキストを文字認識エンジンを使わずに抽出するため、100%の認識率を保持。PDFからWordやExcelにレイアウトイメージを保って転送します。「PDF⇒完全テキスト認識⇒Word/Excelに転送⇒オフィスアドイン翻訳」がご利用いただけます。

文字認識率100%のテキストPDF→Word/Excel転送機能搭載!※文字部分が画像化されたPDFは文字認識エンジンでの認識となり、認識率は低下します。

搭載辞書

  MED-Transer 2007
パーソナル版
MED-Transer 2007
プロフェッショナル版
総語数 合計: 3,769,000語
英日: 1,740,000語
日英: 2,029,000語
合計: 6,436,000語
英日: 3,059,000語
日英: 3,377,000語
基本語辞書 合計: 2,730,000語  英日: 1,260,000語 / 日英: 1,470,000語
専門語辞書

合計: 1,039,000語
英日: 480,000語
日英: 559,000語

英日 日英
医学分野
基礎医学 26,000 -
臨床医学 14,000 -
感覚器 11,000 -
精神医学 9,000 -
公衆衛生 13,000 -
医療医学辞書 - 120,000
医学関連分野
化学 129,000 140,000
バイオテクノロジー 69,000 77,000
農学 9,000 9,000
生物学 40,000 40,000
数学物理 72,000 80,000
翻訳用ステッドマン辞書
ステッドマン
専門語辞書
68,000 73,000
ステッドマン
略語専門語辞書
20,000 20,000

合計: 3,706,000語
英日: 1,799,000語
日英: 1,907,000語

英日 日英
医学分野
基礎医学 26,000 -
臨床医学 14,000 -
感覚器 11,000 -
精神医学 9,000 -
公衆衛生 13,000 -
医療医学辞書 - 120,000
医学関連分野
化学 129,000 140,000
バイオテクノロジー 69,000 77,000
農学 9,000 9,000
生物学 40,000 40,000
数学物理 72,000 80,000
科学技術分野
コンピュータ 119,000 141,000
電気電子 97,000 99,000
機械工学 90,000 97,000
地球環境 37,000 37,000
ビジネス 76,000 74,000
日外アソシエーツ
科学技術
900,000 900,000
翻訳用ステッドマン辞書
ステッドマン
専門語辞書
68,000 73,000
ステッドマン
略語専門語辞書
20,000 20,000
同時使用辞書数 ユーザー辞書、専門語辞書合わせて10個まで
翻訳メモリ - 基本翻訳メモリ: 59,000例
医学翻訳メモリ: 80,000例

動作環境

対応OS Windows XP / 2000(SP4) 各日本語版
※インストールには管理者権限が必要です。
必要メモリ 256MB以上推奨
CPU Pentium III 800MHz以上
HD容量 パーソナル版 : 約1.3GB(フルインストール時)
プロフェッショナル版 : 約1.7GB(フルインストール時)
ホームページ翻訳
対応ブラウザ
Internet Explorer 6.0 / 7.0
オフィス翻訳
対応ソフトウェア
Microsoft Word 2000/2002/2003
Microsoft Excel 2000/2002/2003
Microsoft PowerPoint 2000/2002/2003
PDFダイレクト翻訳
対応バージョン

Adobe PDF 1.2 〜 1.6

PDFダイレクト翻訳制限事項

※セキュリティー保護機能が使われているPDFファイルは翻訳できません。

※Flate(Zip)以外の圧縮(LZW等)方法で作成されたPDFは翻訳できません。

※しおり機能が使われているPDFファイルは翻訳できない場合があります。

※複雑なレイアウトで構成されているPDFファイルは、翻訳できない場合があります。

※その他、PDFファイルが作成された状態によっては、翻訳できない場合があります。

※Windows以外のOSで生成されたPDFファイルでは翻訳できない場合があります。

Wordファイル読み込み
対応バージョン
Microsoft Word 97 / 98 / 2000 / 2002 / 2003
PDFファイル読み込み
対応バージョン
Adobe PDF 1.2 〜 1.6
RTFファイル読み込み
対応バージョン
Microsoft RTF
TOPへ